Back to Fundamentals – Translation Definitions

formation about you or your business requirements to be translated accurately and flawlessly, due to the fact it will establish the image you project. Mistranslation can pose a severe risk to your company’s reputation and have an adverse impact on your business.

Current advances in globalisation imply that the have to have for prompt access to accurate information is no longer only reserved for significant, multinational organisations. An ever increasing number of providers compete for company on an international scale. An incorrect expression, wrong number or a seemingly harmless misplaced comma can expose your small business to unacceptable risk. That is why, when choosing your translation company, you ought to check that your selected provider has substantial know-how and experience in servicing the finance, accounting and banking business.

And of course, the more detailed your understanding of the translation approach, the better the final item. With this in thoughts, we have put together a selection of definitions and commonly applied terms, which will arm you with know-how that can assist you when deciding on your translation company.

What is translation?

Translation is the transfer of 1 written language into another written language with out changing the which means, register or nuances of the supply language and devoid of additions or omissions.

What is sight translation?

It’s an interpreting approach applied to orally render material written in one particular language into another language. A specialised ability, sight translation is most frequently used when the gist of a letter or document desires to be determined with urgency.

What is supply text?

Source text is the text that is to be translated.

What is supply language?

The supply language is the language from which the source text is to be translated.

What is target text?

Target text is the text of the translated document.

What is target language?

The target language is the language into which the source text is to be translated.

What is a certified translation?

A certified translation is a translation that has been reviewed by a certified NAATI translator and deemed to be a accurate and right reflection of the supply text.

What is accreditation?

In Australia accreditation is a credential awarded by NAATI to persons who have demonstrated a certain level of potential to interpret or translate, and an understanding of socio-cultural and ethical problems. There are three levels of accreditation: “Experienced” and “Paraprofessional”, which are both awarded by either exam or course completion, and “Recognition”, which is awarded as an interim measurement of uncommon or emerging languages for which no exams have been set.

What is back translation?

Back Translation is the course of action of translation back from the target language into the supply language by a second translator. Back translation doesn’t usually ensure accuracy as the second translator won’t choose up errors such as incorrect numbers and may perhaps in reality introduce errors into the text. Every language enables flexibility of word decision, and this option can only be deemed correct by means of an understanding of the original text.

What is a comprehension verify?

This is a test completed to make sure speakers have an understanding of the meaning of a translation.

What is checking?

This is the stage of written translation where the draft is compared to the supply language text and all information is confirmed as getting been accurately reproduced.

What is extraneous information?

This is material incorporated in a translation but not identified explicitly in the source text. This info is deemed needed to contain by the translator in order to communicate the message of the source text. This can also be referred to as a translators note.

What is gisting?

Gisting is the approach by which a rough or outline translation of a text is provided to deliver an insight into the subject and overall content material of the source text.

What is idiomatic translation?

This is exactly where the meaning of the original text is translated into types which most accurately and naturally preserve the which means of the original text.

What is interlinear translation?

Interlinear translation is a form of translation where each and every line of a source text has a line placed directly beneath it which offers a word by word literal translation into a target language.

What is literal translation?

Literal translation is a kind of translation where the types of the original text are retained as a great deal as probable.

What is loan translation?

This is the method of borrowing the meaning components of a supply word and straight translating them to the target language, as an alternative of employing a native term from the target language.

What is localisation?

Translation services indicates to adapt a solution to a distinct locale, i.e. to the language, cultural norms, requirements, laws and specifications of the target market place.

Leave a Reply

Your email address will not be published.